Translation

Translation of written texts from Spanish and German into UK (or US) English.

 
 

MT Post-editing

Systematic editing and correction of texts produced as a result of machine translation output.

 

Revision

Careful comparison of the original source document with the translated version, to check for accuracy, tone and style, as well as correct any mistakes or issues.

 

Proofreading

Careful checking of final documents for any spelling, grammatical, punctuation or stylistic errors prior to publication or distribution.

Editing

Editing of monolingual English texts, written either by non-native speakers or those requiring a fresh pair of eyes to ensure a text reads fluently.

 

Formatting

Checking and correction of formatting conventions, layout and consistency.

Terminology Management

Bilingual glossary and termbase compilation, using corpus query software to draw on authentic examples of language in use.

Subtitling

Creation of English subtitles for Spanish and German audio-visual media, following industry requirements and standards.

Transcreation

Adapting brand messaging, marketing content and advertising copy to meet the needs of a British target audience.